- Technical translation
I will translate your technical documents from English and Spanish into my mother tongue — French. This involves adapting the translation of your document according to:
– its nature (publication, study results, report, standards, research data, regulation, user’s guide, etc.)
– its intended purpose (need for basic data or advance knowledge)
– its technical complexity (popularization or in-depth research)
– its target audience (experts, general public, internal use).
This service includes the creation of a personal Translation Memory (TM).
I work with a CAT tool!
I will proofread your French translated documents while comparing them to their English or Spanish written sources. Thus, I check the grammar, the syntax, the typography, the general style, but also and above all, I ensure that it is faithful to the original text so that your final translation contains no mistake.
- Terminology database
3, 6 or 12 month subscription
This service includes the creation and the monthly maintenance of a multilingual terminology database, which is specific to your company. This evolving tool is fed by both you Translation Memory created during technical translation projects and by your French, English and/or Spanish internal materials.
These multilingual data are a great asset to ensure terminological coherence in your communication as well as to position at the forefront of technology developments in your sector.
The rates listed below are indicative and per source words when relevant. For more details, please fill in your free quote request and I will get back to you with an accurate estimate taking into account every aspect of your project.
Express Delivery: +15%